torstai 29. lokakuuta 2015

Kun syksyinen kuu

paistaa niin kuin viime öinä, isona, pyöreänä ja kirkkaankeltaisena, on pakko kirjoittaa tänne seuraava japanilaisen Ōe no Chisaton tankaruno tuhannen vuoden takaa:   
 
 
月みれば
ちぢにものこそ
悲しけれ
わが身一つの
秋にはあらねど
Tsuki mireba
chi-ji ni mono koso
kanashikere
wa ga mi hitotsu no
aki ni wa aranedo
 
Ja tässä Tuomas Anhavan suomennos, joka ilmestyi v. 1960 kokoelmassa Kuuntelen, vieras. 
 
Katselen kuuta,
joka tuhannet murheen
polut valaisee,
ja tiedän etten ole
syksyssä yksinäni.