lauantai 29. syyskuuta 2012

Syksyn runoja

Olen näin syksyisin esitellyt syksyaiheisia runoja eri puolilta Eurooppaa. Syksy tuntuu olevan runoilijoita mahtaviin tuotoksiin inspiroiva vuodenaika.
Tämänkertainen runo tulee Virosta. Sen on kirjoittanut Marie Under (1883 - 1980), ja se ilmestyi vuonna 1918 kokoelmassa Eelõitseng. Sen nimi Sügis aias on suomennettu kuulumaan Puutarhan syksy. Se ilmestyi suomeksi vuonna 1978 samannimisessä kokoelmassa Marie Underin runoja. Teoksen koostamiseen osallistui 15 runouden kääntäjää. 

Aluksi alkuperäinen runo:



Sügis aias

Nüüd lausub laisalt minu aia üle
must vihmapuistev sügispilve süle,
ja tuuleteed käind risti läbi puu
ning okstes huikand hulguv tormisuu.

Ta sajatuses närtsinud kõik haljad pärjad.
Nii kurvalt, mahajäetult seisvad pingid märjad,
ja kaseladvas tuulepesa must 
kuis hirmutades kõlksub koledust.

Kõik lehed ammu põrmu varisenud.
Ah, õitesiid on tormis kärisenud.
Näe, rüvetud kõik roosid valged nagu alabaster,
jäänd ainult troosktiks veel meil kirju trotsiv aster. 

Ja tässä Unto Äärelän suomennos:

Puutarhan syksy

Nyt musta, veltto pilvi makaa tarhan yllä
sadetta tuoden syksyn syleilyllä,
ja tuulen tuntea on saanut joka puu
ja oksistossa soinut myrskyn suu.

Sen kirous on kaikki maahan lyönyt.
Niin yksinäinen, hyljätty on tie nyt,
ja mieleen koivun tuulenpesä musta
tuo syksyn koleutta, kauhistusta. 

On lehdet kaikki tomuun vajonneet,
ja kesän kukat myrskyyn hajonneet.
Jo myrskyn ryvettämä on myös ruusun valkolehti,
vain asteri, kuin uhman tähden, kukkaan ehti.




torstai 13. syyskuuta 2012

Ennennäkemätön syksy

90 vuotta sitten oli Anna Ahmatovan sanoin tällainen:

 Небывалаяосень

Небывалая осень построила купол высокий,
Был приказ облакам этот купол собой не темнить.
И дивилися люди: проходят сентябрьские сроки,
А куда провалились студеные, влажные дни?
Изумрудною стала вода замутненных каналов,
И крапива запахла, как розы, но только сильней.
Было душно от зорь, нестерпимых, бесовских и алых,
Их запомнили все мы до конца наших дней.
Было солнце таким, как вошедший в столицу мятежник.
И весенняя осень так жадно ласкалась к нему,
Что казалось – сейчас забелеет прозрачный подснежник…
Вот когда подошел ты, спокойный, к крыльцу моему.

1922 Анна Ахматова

Pentti Saaritsan suomennos tästä runosta on ilmestynyt teoksessa Neuvostolyriikkaa 3:

Ennennäkemätön syksy rakensi korkean kupolin
eikä pilvien ollut lupa sitä kupolia pimentää.
Ja sitä hämmästeltiin: olihan jo syyskuun alku,
missä kylmät päivät viipyivät, ja missä sadesää?
Sameitten kanavien vesi hohti smaragdina
ja nokkoset tuoksuivat kuin ruusut, vain vahvemmin.
Oli raskas hengittää, niin sietämättöminä,
riivaten loimusivat ruskot.
Ne jäivät koko loppuelämäksi muistoihin.
Aurinko oli kuin kaupunkiin ilmaantunut kapinallinen
ja keväinen syksy niin täynnä antautuvaa hekumaa
että tuntui kuin hauras lumikello juuri puhkeaisi kukkaan
kun tyynesti astuit kohti taloni verantaa. 

Taas kerran on ennennäkemätön vaiko sittenkin ennenkuulumaton syksy, taas kerran ruskot loimuavat riivaten.


sunnuntai 2. syyskuuta 2012

Häät häipyy

Otto Mannisen monitulkintainen, muodoltaan loppuun hiottu runo ilmestyi vuonna 1905 kokoelmassa Säkeitä I.  Tänään on sen vuoro.

VEET VIIHTYY

Veet viihtyy, tyrskyt tyventyy:
vuo syventyy.

Häät häipyy, vieraat vähenee:
yö lähenee.

Yö uinua sun syleilyys,
suur' iäisyys.

lauantai 1. syyskuuta 2012

Häät

Tämän päivän runo Häät on Marja-Liisa Vartion samannimisestä kokoelmasta, joka ilmestyi vuonna 1952.

HÄÄT

Ovella tuvan seisot, morsian.
Ikävä kiertää, nousee ripsen päihin.
On vieras katto, vieras lattia, 
ja seinänvierustoilta ikkunat
avaavat silmän outoon metsään, veteen.

 Ovella tuvan seisot, morsian.
Jäi kauas taakse kotiin entiseen
pääskysen tirskahdukset kiven päälle,
jäi leikit kaikki pihanurmikkoon
ja naurut jäivät aidanseipäisiin
ja pienet itkut lehtoteiden varsiin.
Jäi kukat jälkiäsi katsomaan,
kun läksit kodistasi näille maille.

Nyt astut tupaan yli kynnyspuun
ja kohta jalka tanssin aloittaa,
nyt muista tarkkaan neuvot, morsian:
ei tanssi yksin näitä häitä varten,
ei tehty yhtä morsianta varten.
Se tuotiin monen kujan, monen talon kautta,
on monta väsynyt sen kantamiseen.
Nyt sinuun monin silmin katsotaan
mitenkä tanssin jaloissasi pidät.

Seisovat naiset lieden reunamilla
ja miehet pitkin tuvan peräseinää
ja lapset pilkehtivät ovensuulla.
Ennenkuin tanssin alat, tiedä, morsian:
et ehdi kahta kertaa pyörähtää
kun väki kuiskailee jo ympärillä:
tuo polkaisu ei mennyt tahdin mukaan,
ei jalat taivu alla tanssin lain.
Ei näistä häistä ilo irti pääse -
niin väki kuiskuttelee ympärillä
jos neuvoja et muista, morsian.

Polkaise tulta joka askeleelta,
niin että tanssi tarttuu jokaiseen,
niin että  vaimot omat häänsä muistaa
ja miehet tarttuu vaimojansa käsiin
ja pojat sieppaa neidot nurkistansa -
niin että väki riemunkirjavana
kuin kukkaniitty tuulen alla pyörii!

Vaan ei se vielä riitä, morsian!
On joka seinähirren vapistava,
on oven posken nauruun revettävä,
lautasen hypittävä pöytää pitkin,
on saavin keikuttava lattialla!
Jos huomaat jonkun yksin seisomassa,
lehahda hunnullasi hipaisemaan -
ja vaikka itse kauhun näkisit
ojentamassa kättä uunin takaa,
tempaamassa hunnun hartioilta,
ja vaikka tuhat huolta näkisit
nostavan päätä tuvan sillan alta -
niin naurunkukkaa visko joka nurkkaan
ja iske, iske tulta lattiasta,
polkaise jalkaa kahta tiheämmin -
vaan ei se vielä riitä, morsian!
On laki pantu joka tanssijalle,
mitenkä kaulanvartta kannetaan:
kuin joutsen, nuori koivu nosta päätä.
Vaan se ei vielä riitä, morsian!
On hunnun lennettävä kattoon asti!
Ja väki sanoo: Metsä kohahti -
On ilon leiskuttava pitkin tupaa
ja väki sanoo: Päivä loisti tähän -
On jalan hypittävä kepeästi
niin että väki sanoo: Juoksi puro -

Jos nämä neuvot pidät, morsian,
niin hääsi seudun yli muistetaan
ja tanssi kulkee tästä toiseen taloon,
se häihin viedään toisten morsianten.
Se päitten päällä korkealle viedään -
kuin seppelettä sitä kannetaan. 

Ja naiset menee kotiin takaisin
ja ilo kytee kauan sormenpäissä,
ja miehet vielä huomispäivänäkin
nauravat astuessaan pellon äärtä.

On loppu pantu joka päivän päälle.
On sama ilta joka tanssin päällä,
ja kohta astut yli pihamaan,
ylitse ratamon ja saunakukan,
ja kaste itkee kengän kannan alla
ja tarttuu hienoin sormin hunnun reunaan.
Vaan vielä kerran kumarrukset tee
jokaista tuulta, ilmaa, maata kohti,
ja ethän kaivon suuta unohda:
on vesi kaivon kannen alla pyhä.
Sen pyhät virrat tuovat joka pihaan.

On aitta vastapäätä tanssitupaa,
on siellä vuode valmis morsiamelle.
Riippuvat orren päällä mustat raanut
ja vuoteen päällä raanut valkeat.
Saat siellä jalkojasi lepuuttaa,
kun nukut olka armaan olkaa vasten
aitassa alla peiton kirjavan.

Ja seinän läpi paistaa uusi kuu,
silmien yli ristinmerkin piirtää.