lauantai 28. toukokuuta 2016

Pihlajan kukkiessa

muistuu etsimättä mieleen Uralin pihlaja - ja nuoruus, vaikka ei Uralilla, ja Kaisa Korhonen. 

Уральская рябинушка


Вечер тихой песнею над рекой плывет,
Дальними зарницами светится завод,
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты?
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты?
Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней,
И не скажут ясные, кто из них милей.
Ой, рябина кудрявая, белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка, что взгрустнула ты?

Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму...
Оба парня смелые, оба хороши,
Милая рябинушка, сердцу подскажи!
Ой, рябина, рябинушка, оба хороши
Ой, рябина, рябинушка, сердцу подскажи!
Uralin pihlajaa voisi luulla kansanlauluksi, mutta sitä se ei ole. Venäjänkieliset sanat ovat Mikhail Pilipenkon käsialaa vuodelta 1954, ja pidän tehdaskaupungista ja teollisuustyöntekijöistä kertovaa laulua sosialistisen realismin ilmenemänä.  
Uralin pihlajasta on olemassa ainakin kaksi suomennosta. Niistä tunnetumpi, "Illan tuuli soittaa jo latvaa pihlajan" on käsittääkseni Sauvo Puhtilan käsialaa. Siinä ei ole pyrittykään sanatarkkuteen. Venäjänkielisessä versiossa tyttö on menossa kohtaamispaikkaan pihlajan alle, missä häntä odottaa kaksi miestä, jotka hän on tavannut tehtaalla: seppä ja sorvari. Tyttö tuskailee ja kyselee pihlajalta, kumman valitsisi, kun molemmat ovat rohkeita ja mukavia. Kosti Kivilahden suomennos vastannee paremmin alkuperäistä.   

tiistai 24. toukokuuta 2016

Tamburiininsoittaja

Bob Dylan täytti 75 vuotta, ja itse matkustin aikatunnelissa nuoruuksiimme - tamburiinin tahtiin. 

MR. TAMBOURINE MAN


Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
I'm not sleepy and there is no place I'm going to
Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.
Though I know that evenin's empire has returned into sand
Vanished from my hand
Left me blindly here to stand but still not sleeping
My weariness amazes me, I'm branded on my feet
I have no one to meet
And the ancient empty street's too dead for dreaming.

Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
I'm not sleepy and there is no place I'm going to
Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

Take me on a trip upon your magic swirlin' ship
My senses have been stripped, my hands can't feel to grip
My toes too numb to step, wait only for my boot heels
To be wanderin'
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
Into my own parade, cast your dancing spell my way
I promise to go under it.

Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
I'm not sleepy and there is no place I'm going to
Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

Though you might hear laughin', spinnin' swingin' madly across the sun
It's not aimed at anyone, it's just escapin' on the run
And but for the sky there are no fences facin'
And if you hear vague traces of skippin' reels of rhyme
To your tambourine in time, it's just a ragged clown behind
I wouldn't pay it any mind, it's just a shadow you're
Seein' that he's chasing.

Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
I'm not sleepy and there is no place I'm going to
Hey ! Mr Tambourine Man, play a song for me
In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind
Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves
The haunted, frightened trees, out to the windy beach
Far from the twisted reach of crazy sorrow
Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free
Silhouetted by the sea, circled by the circus sands
With all memory and fate driven deep beneath the waves
Let me forget about today until tomorrow.


Käsi etsiytyy kirjahyllyyn oikealle kohdalle, ja siellä se on: vihkonen, jonka suuresti ihailemani kääntäjä T.S. antoi minulle, kun oltiin nuoria. Rohkenen lainata toisen säkeistön suomennoksen:

Mukaan taikalaivas matkaan vie keskeen kuohujen,
katoon tunteiden,
katoon käsien
ja katoon jalkojen,
vievät korot saappaiden mua tielle enää.
Voin kanssas mennä minne vain, oon valmis haihtumaan
mä marssiin valtaisaan,
johda taikaan tanssivaan
minä jäädä haluan sun loitsus valtaan. 

maanantai 16. toukokuuta 2016

Helluntai 2016

tuli ja meni. Ja tuomet kukkivat taas.  Kauneus kaikki mainen.

ELÄMÄN KAUNEUS 

Tämäkin, kuten äskeinen laulu,
on laulu Lindbladin.
Hän menee järvelle kerran,
käy kokemassa merran,
saa hauen ja kaksikin,
ja kävellen niittuista rantaa
hän haukia vitsassa kantaa -
oi aamua sunnuntain!

Oi aamua! Lindblad kulkee.
Miten kaislikko tuoksuukaan! 
Hän astuu kiven ääreen 
ja uppoo puolisääreen
ja jatkaa vaellustaan,
ja saapas litkuu ja lotkuu
ja Lindbladin lanne notkuu - 
oi aamua sunnuntain! 

Oi aamua! Pellon luona
on pehko tuomien - - 
oi haju huumaavainen,
oi kauneus kaikki mainen
on yllä pehkon sen!
Nyt Lindblad tertun taittaa,
koreaksi rintansa laittaa - - 
oi aamua sunnuntain! 

Oi aamua! Lindbladin terttu 
on aivan suloinen.
Ei kertoa voi kieli,
miten hyvä on Lindbladin mieli:
hän kulkee laulaen
yli pehmeän ruohomaton.
Oi onni kuvaamaton!
Oi aamua sunnuntain! 

(P. Mustapää, Jäähyväiset Arkadialle, 1945) 

sunnuntai 8. toukokuuta 2016

Äeti

Juice Leskisen runo juhlistakoon tämän vuoden äitienpäivän iltaa: 

ÄETI, SELLAINEN ELÄMÄ

Äeti, sellainen elämä,
          että sen voisi kirjoittaa näytelmäksi,

mutta jos sen kirjoittaisi, se olisi
mahdoton näytellä, mahdoton esittää

eikä sitä kukaan katsoisi 
eikä arvostelija sitä uskoisi, ei vapaaehtoisesti.

Äeti, sellainen elämä,
          että se on pakko elää
          jotta se tulisi todeksi. 


(Juice Leskinen: ÄETI, luonnos muistelmiksi, runoja, 1994)