1928 - 2012
suomalainen modernin runouden ikoni, on poissa. Hänen tuotantoaan on käännetty paljon, ainakin ruotsiksi, norjaksi, englanniksi, saksaksi, unkariksi, venäjäksi, romaniaksi ja puolaksi.
Tässä Anselm Hollon englanninnos runosta, joka ilmestyi vuonna 1995 kokoelmassa Hengitys yössä:
Above and through everything
the thin web of life. On an evening like this,
its strands
are stretched to breaking
under the moments' significance, the light's
weight. So much empty space,
so much lovely desolation
freed from significance
in us, in the world,
it makes you grow faint.
And here, all dreams have to be dreamed by oneself!
When I am dead, a stone
will dream my dreams.
Kaiken yllä, kaiken lävitse
elämän ohut verkko. Tällaisena iltana
säikeet
ovat katkeamaisillaan
hetkien merkityksestä. Valon painosta.
Niin paljon tyhjää,
niin paljon merkityksistä vapautunutta
kaunista autiutta
meissä, maailmassa
että huimaa.
Ja kaikki unet täällä on uneksittava itse!
Kun olen kuollut
kivi uneksii minun uneni.
keskiviikko 14. maaliskuuta 2012
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti